社科网首页|客户端|官方微博|报刊投稿|邮箱 中国社会科学网

您现在的位置:今日语言学 → 学者风采 → 学者观点

丁健:为什么bread不可数、cake可数?

作者:丁健  来源:今日语言学  时间:2019-06-11

  “可数/不可数”是英语名词的重要语法特征,但以往的语法书大多对此语焉不详,比如章振邦主编的《新编高级英语语法》(上海外语教育出版社,2012年)指出:“可数名词就是可以计数的名词,……不可数名词就是不可以计数的名词。”这样的定义给中国学习者造成了很大的困惑,比如bread(面包)为什么是不可数名词,我们就难以理解,因为根据常识,面包显然是可以计数的。早先还看到网上有人说,面包是面粉做的,面粉无法计数,所以bread不可数。这当然是无稽之谈,cake(蛋糕)也是面粉做的,为什么就可数呢?面对这样的问题,很多英语老师会以“习惯用法”一语带过。

  语言虽然是社会约定的符号系统,但也有深刻的认知理据。实际上,隐藏在可数和不可数背后的理据是人们对名词所指称的事物的分类,具体而言,是有界和无界的对立,异质和同质的对立。

  “有界/无界”是着眼于事物外部特征的分类。有界事物在感知上轮廓清晰、形状完整。不同的有界事物之间界限分明、互相分离,人们很容易辨别出相同类别的不同实体,因此将它们作为单独的个体来认识,也能够在概念上对它们进行数算,比如汽车。无界事物在感知上没有清晰的轮廓和完整的形状,不能作为单独的、离散的个体而存在,人们只能将它们整体地作为一类事物来认识,也无法在概念上对个体进行数算,比如水。

  “异质/同质”是着眼于事物内部特征的分类。异质是指事物被分割之后,任何一部分都不等于原先的事物。比如一辆汽车,可以被拆分为发动机、车门、车窗、车轮、车灯,等等,这些都是汽车不可缺少的组成部分,但单独拿出来都不是汽车。同质是指事物被分割之后,任何一部分都与原先的事物没有本质差别。比如水,弱水三千是水,从中取出的一瓢也是水。

  多数情况下,有界和异质的特征是统一的(比如汽车),无界和同质的特征也是统一的(比如水),在英语中,前者用可数名词表达,后者用不可数名词表达。要注意的是,有界/无界并非严格的物理属性,还与人们的主观认识密切相关。有些事物虽然是有界的,但由于体积太小、难以数算,人们并不关注单独的个体,而是将其作为一类事物来认识,就像无界事物一样,因此也用不可数名词来表达,如flour(面粉)、hair(头发)等。与之类似的是,当名词表示抽象的总称概念时,一般也是不可数的,如furniture(家具)、traffic(交通)等。试想一下,当我们进入一个家具市场,数以百计的各式家具在视觉上相互交叠,没有明确的边界,而且我们关注的也不是具体的某件家具,而是所有家具共有的使它们成为同类事物的属性,这样家具也就被看成了同质的事物。

  再来看下面两个例子:

  (1)I want an apple.
  (我想要一个苹果。)

  (2)There is apple in the salad.
  (沙拉里有苹果。)

  apple(苹果)似乎是无可争议的可数名词,如例(1)所示。然而,例(2)的apple却是不可数名词(前面不能加冠词an),这是因为沙拉中的苹果并不像例(1)的apple那样是作为个体存在的,而是切割成小块的果肉,它们与切割前的整个苹果在物质材料上没有本质区别,因此被处理为不可数名词。可见,apple是否可数,取决于说话人对它做怎样的认识:如果作为个体的苹果来认识,是可数名词;如果作为分割后的苹果来认识,是不可数名词。同样的情况还见于fish:如果作为一整条的鱼来认识,是可数名词,如例(3);如果作为分割后的鱼肉来认识,是不可数名词,如例(4)。

  (3)He caught several fishes.
  (他抓了几条鱼。)

  (4)He had fish and rice for lunch.
  (他午餐吃了鱼和米饭。)

  最后回到文章标题提出的问题。面包虽然在外形上有明确的界限,但作为原型范畴的bread是那种很大的长方体形状的面包,通常被切割成一片一片来食用,切割之后和切割之前的面包在物质材料上具有同质性。正因为在认知过程中凸显其同质性,bread也就被规约为不可数名词。同样,toast(吐司面包)通常也是切片食用的,也是不可数名词。相反,那些体积相对较小、一般不需要切片食用的面包,人们将其作为有界的个体事物来认识,如bagel(贝果面包)、croissant(牛角面包)、danish(丹麦面包)、roll(面包卷)、pitta bread(口袋面包)、sandwich(三明治)等,这些名词都是可数的。特别是pitta bread,并不像bread单用时那样是不可数的,如例(5)这个来自著名美食网站Allrecipes的句子。

  (5)These pitta breads are deliciously soft.
  (这些口袋面包松软美味。)

  还有baguette(法式长棍面包),通常也是分割食用的,但却是可数名词。这是因为这个词是从法语借入的,而它在法语中本来就是可数名词。这也反映出不同语言背后认知方式的差异,同样是面包,法语更注重外部的有界性,而英语更注重内部的同质性。

  看到这里,我们不禁要问:蛋糕也很大,要切割成小块食用,为什么cake是可数名词呢?这是因为cake的原型范畴并非那种很大的生日蛋糕,而是一小块的蛋糕,所以是作为单独的个体被认识的。这一原型义也表现在cake作为单位名词的意义中,即“一小块的东西”(a small block of something),如a cake of soap(一小块肥皂)等。不过,如果是蛋糕的总称概念或是被切割后的蛋糕,cake也用不可数名词来表达,分别如例(6)(7)所示。

  (6)I don’t like cake.
  (我不喜欢蛋糕。)

  (7)My mother saved me some cake.
  (妈妈留给我一些蛋糕。)

  作者简介:
  丁健,博士,中国人民大学文学院讲师。

  本文原刊于《语言文字周报》2019年4月17日(总第1833期)第2版,已获转载授权。

友情链接

COPYRIGHT © 2017

中国社会科学院语言研究所版权所有

京ICP备17005063号-1

邮编:100732

地址:北京市东城区建国门内大街5号

电话:010-85195379

Mail:lingcass@yeah.net